Subverting the Gag Order: Pregnancy in Contemporary Hispanic Women’s Literature


Gisela Norat


Latin American and US Latina women writers have represented mothers at many levels of the socio-economic spectrum.[1] With the impetus of feminism in the 1970s and increased publishing opportunities in the 1980s, liberated female characters – including those who deviate from the sacrosanct expectations of motherhood – became popular in women’s fiction. Most often, though, contemporary writers appropriate the patriarchal mother figure to defy tradition and publicly critique mothers as promoters of orthodox gender indoctrination. In my research on the topic, daughter narratives tend to use the mother figure as platform for re-educating mothers in a feminist vein and, through them, teaching the next generation to interrogate masculinist values, including compulsory reproduction. Despite the proliferation of Latin American and US Latina literary production and the popularity of the mother figure in women’s writings since the 1980s, the biological aspects of motherhood are seldom documented in this literature.[2] To recognize the work of Hispanic feminist writers who explicitly subvert the gag order on the female reproductive body, this discussion focuses on the plays Baby boom en el paraíso (Baby boom in paradise) (1996)[3] by Costa Rican Ana Istarú and Una guerra que no se pelea (An unfought war) (2002)[4] by Peruvian Sara Joffré, the novel Los trabajadores de la muerte (Workers of death) (1998) by Chilean Diamela Eltit, and the journal-based memoir Waiting in the Wings: Portrait of a Queer Motherhood (1997) by Mexican-American Cherríe Moraga. These texts, which are radical in their sustained depiction of pregnancy, and others that tangentially bring up experiences associated with maternity suggest a new direction for writing the biological body into Hispanic women’s literature.[5] These writers are contributing to a discourse of pregnancy in fiction, an inscription that is currently recorded only in sociological and clinical studies on the reproductive lives of Latin American women (Hanson 5).

The gap between the depiction of motherhood as social construct and the physiology of maternity is not confined to the literature of developing countries or non-mainstream groups within industrialized economies. Suzette A. Henke laments the dearth of women’s fiction writings – American as well as European – that “articulate the problem of reproductive reality” and “woman’s reproductive vulnerability” (46–47). Why, she asks, do even bold feminist writers shy away from concerns about contraception, venereal disease, and pregnancy (46)?[6] To attempt to answer Henke’s question within a Latin American historical framework, it is of vital importance to consider the overwhelming significance of the Virgin Mary as a model and cultural icon for Hispanic women.

In Latin America the Spanish Conquest and the colonialism that ensued imposed the Catholic faith and its veneration of the Virgin Mary to evangelize the indigenous populations and wipe out their gods, whose worship the Spanish considered idolatry (Ruether, Goddesses 190). Throughout the Reconquest of Spain from the Moors and the Conquest of the Americas in the fifteenth century, the Spanish relied on the Virgin’s power to protect them from harm and to legitimize their violence, as warriors in battle on the homeland peninsula and as conquistadors of foreign territories (Hall 4). The Virgin’s image on religious paraphernalia such as banners, scapulars, medals, and statues assured the sincerely pious that she was looking over them (Hall 4–6). Mother Mary has been portrayed to generations of Catholics as obedient, humble, and pure, but also powerful in her capacity to protect, heal, and help conquer adversity.[7] An oxymoron in the flesh – at once both virgin and mother – Mary is held up as the mirror of all the virtues women should emulate. Exalted for her respectability and as an inimitable exemplar of procreativity, Mother Mary has ruled over Catholic girls’ and women’s lives with an iron fist (Morgan 210).

Linda Hall, who for decades has studied the veneration of Mary and its manifestations in the lives of Latin Americans as well as Latinos in the United States, observes that “Mary presents an impossible ideal for living women, a mother without sexuality,” and, “in fact, it is to this impossible model that women turn for comfort in their failings and sorrows and for help in their necessities” (2). Mary’s popular “Virgin Mother” title highlights patriarchy’s mandates for female sexuality and reproduction.[8] Given Mary’s widespread and centuries-long stronghold in the Hispanic world as the veiled Madonna, the very embodiment of female modesty, it is not surprising that Latin American and US Latina women writers refrained from overt depictions of mothers birthing (Morgan 209). Commonly regarded as the leading mother figure within Catholic tradition, Mary incarnates the erasure of women’s reproductive concerns (Ruether, Mary 31–36). The Bible would have women believe that Mary readily accepted the unusual circumstance of her son’s conception and did not worry about sexuality or fear pregnancy.[9] And while God’s injunction against Eve to bear children in pain fell on all women, Mary, it seems, did not manifest pain when delivering Jesus in that barn. As gleaned from the Bible , even when allusions to pregnancy appear in print, it is the product (the child), and not the process (childbirth) that has historically mattered to humankind.[10]

Veering sharply from the safe zone of Catholic mores and masculinist values in Costa Rican society, Ana Istarú dared to prioritize pregnancy as process in Baby boom en el paraíso because women of her generation had benefitted from advances and reform within a long constitutionally rooted democracy (Lavrin 248).[11] Couched in humour for easier consumption, the play focuses on Ariana, a middle-class working woman in a stable marriage, whose experience of motherhood begins with the fear of infertility. This guilt-ridden and anxiety-filled period experienced by those who postpone child-bearing reflects a trend that both female and male readers or audiences can relate to as more contemporary dual-career couples delay the arrival of their first child. In the play Istarú explores a myriad of gender biases related to both the pre- and post-conception periods, as well as to pregnancy and birthing, all the while subverting the idealization of motherhood through Ariana’s sarcasm. From blaming women for infertility, to the sexual marathons that couples engage in to conceive, to the social pressures of producing a boy or the stress of dealing with relatives (not to mention coping with the degradations that the medical establishment proffers the pregnant female), Ariana’s acerbic observations about her condition and how others react to it highlight attitudes about motherhood that normally remain unexamined. With medical accuracy, Ariana registers prenatal care, such as the fetal ultrasound procedure, as well as bodily changes and obstetric interventions that could well serve to instruct a population lacking access to maternity literature (Istarú 34, 47–48, 53, 57). The protagonist also raises awareness about feelings of indignity and vulnerability at a time in a woman’s life that remains, for the most part, veiled in silence and isolation. Hence, Istarú shares insights on the state of both mind and body of the expectant mother.

In her biographical work The Country Under My Skin (2002) award-winning Nicaraguan writer Gioconda Belli recounts complaints similar to those fictionalized by Isratú. Belli records her angry reaction to a male medical system that infantilizes pregnant women: “Please, do me the favour of treating me like a human being,” she tells the doctor in charge of the maternity ward in which she was hospitalized during her third pregnancy. “I’m not stupid. I went to school. I know my body. I don’t need you to simplify things. The way you treat women here is an insult” (189). Belli then proceeds to describe her physical and emotional experience with an emergency caesarean section and the ensuing torment of receiving contradictory reports from medical staff about her baby’s survival.

Perhaps because the physical and emotional wounds suffered during pregnancy and birthing are specifically female experiences, Istarú uses humour to soften the public airing of the topic. In her study of stand-up comedy, Joanne Gilbert notes that although women hardly ever joke about rape, when it comes to performing marginality, “gynaecological humour may serve as a means to address and express women’s feelings of anger and victimization in a public context” (91). She argues further that “the violation a woman experiences in a gynaecologist’s office (particularly if the doctor is male) – the sense of powerlessness combined with anxiety, fear, humiliation, at times of physical pain, and always total objectification – may serve as a symbolic representation of the way in which women feel victimized by patriarchal culture” (91). For a female playwright like Istarú, whose staging opportunities are very limited, humour is a critical devise for drawing audiences to a performance that will expose them to an act of resistance that challenges and proposes change to Costa Rican constructions of gender. The term ‘critical’ accepts different but complementary connotations. Laughing at their own predicament is critical in the sense of crucial for the psychological well-being of women as subordinated people and critical as a practice involving risk, one that turns into a vehicle for fault finding and judging unfavourably those in authority. In this sense, the subordinated group shows itself to be “skilful at or engaged in criticism.”[12]

In Istarú’s Baby boom en el paraíso, Ariana registers embarrassment throughout her pregnancy, but labour presents the ultimate humiliation to feminine propriety:

Tuve que poner los pies en una especie de estribos, que me separaban ampliamente las piernas, dejando al descubierto y en perspectiva de cinemascope mi indefenso sexo, delante de tanta gente que veía por primera vez en mi vida, que probablemente no volvería a ver, y que retendrían de mí únicamente esa faceta de mi personalidad. (56)

[I had to put my feet on some type of stirrups that spread my legs wide, leaving uncovered and in cinemascope view my defenceless sex in front of all those people I had never seen before, probably would never see again, and who would only remember that aspect of my personality.]

This articulation of shame during birthing, as with Ariana’s voicing of her mental and physical states during pregnancy, is an important aspect of recording female experience. These expressions cannot be replaced with the ‘objective’ means of observation offered by obstetrical technologies, which can alienate and devalue the woman as narrating subject (Young, “Pregnant Embodiment” 415–16. Ariana’s graphic discussions about her experiences of pregnancy and birthing are vivid examples of what critic Lynday Birke calls narratives of women’s lived experience of the body and interiority (26). Anny Brooksbank Jones’s phrase ‘critical invagination’ is appropriated here to propose a description of a body of birth narratives that literally wrests the speculum from the (traditionally male) hands that have wielded it and gives women the opportunity to take up the pen, to (quite literally) turn themselves inside out in self-examination (209). These authors explore the vagina and womb, looking into their own reproductive interiority as they critique the bodily invasions they have endured.

Baby boom en el paraíso ends with Ariana giving birth to a girl who will potentially experience birthing with similar dehumanization in a life continuum or the “bridge between generations” that Jungian analyst Naomi Lowinsky calls the motherline (287). Whenever and wherever women gather in pairs or groups, they tell one another stories about women’s physical, psychological, and historical experiences. Lowinsky observes that these tales

are the stories about the dramatic changes of a woman’s body [...] They are stories about the life cycles that link generations of women [...] The voices of our mothers and grandmothers telling stories from the motherline are among our earliest memories [...] Yet little of this worldview surfaces into print, or into our collective understanding of history. Women lament the lack of narratives of women’s lives, yet women’s stories are all around us. We don’t hear them because our perception is shaped by a culture that trivializes ‘women’s talk’ and devalues the passing down of female lore and wisdom. (285–86)

The birthing narratives that contemporary Hispanic women writers are publishing work to ensure that these female experiences will no longer remain reserved for private, unrecorded kitchen conversations.

Lowinsky’s argument about the segregated, private nature of women’s talk about intimate, physical matters is exemplified in Angeles Mastretta’s Tear This Heart Out (1997)/Arráncame la vida (1985), a novel about upper-middle-class political brokers in Mexico. Mastretta has her protagonist comment on the nature and segregation of women’s talk. The female protagonist notes that at social gatherings “the dinners always split like that, the men on one side and us on the other, talking about births, servants, and hairdos” (75). However brief the recording of the protagonist’s experience, Mastretta has a hand in offering a female perspective in print and, thus, helps to redress the dearth of recorded women’s talk that critics such as Lowinsky bemoan. For example, in the novel the protagonist recalls pregnancy as a dreadful time in her life:

I was sixteen when Verania was born. The nine months I carried her were like a nightmare. I watched my body grow a great bulge in front without ever experiencing maternal tenderness [...] I hated to complain, but I also hated the feeling of being continuously possessed by something alien [...] Worst of all was the horror of the birth itself. I was sure it would leave me a permanent idiot. (33–34)

The ideas expressed by Mastretta’s young Mexican protagonist vividly echo radical feminist Shulamith Firestone’s assertion that “pregnancy is barbaric [...] Pregnancy is the temporary deformation of the body of the individual for the sake of the species. Moreover, childbirth hurts. And it isn’t good for you” (188–89). Writing about pregnancy inserts biological maternity into a literary canon skewed by the glorification of motherhood common in the patriarch’s version of history and, thus, helps to bring a new truthful herstory into being.

The gender-laden aspect ascribed to the terms ‘history’ and ‘herstory’ in feminist-centred discussions of the exclusion or silence of women in dominant cultural narratives finds a similar paradigm in the Spanish concepts of machismo and marianismo. For Hispanics, ‘machismo’ (from the Spanish word for male, ‘macho’) popularly denotes male dominance, the imposition of men’s will (often by force) in the world in general and on women in particular. Hence ‘machismo’ has come to be used interchangeably with ‘sexism’ or male chauvinism in common parlance. Its counterpart, ‘marianismo,’ coined in 1973 by political scientist Evelyn P. Stevens, encapsulates Hispanic culture’s pattern of expectations for women – acceptable female behaviour linked to the ideal of the Virgin Mary prevalent in Latin America (90). Stevens defined ‘marianismo’ as “the cult of feminine superiority,” which attributes to women a moral and spiritual strength manifested as abnegation, silent suffering, and an “infinite capacity for humility and sacrifice” (94). Just as Istarú portrays in her play, Stevens observed that a Latin American or Latina woman is expected to “be complaisant toward her own mother and her mother-in-law for they, too, are reincarnations of the great mother. She is also submissive to the demands of the men: husbands, sons, fathers, brothers” (95).

Although Stevens’s notion of marianismo has been complicated by scholars since her initial articulation of the concept, the term has nonetheless survived, as the gender biases and feminine traits that Stevens identified continue to reflect the oppressive and self-repressive aspects of women’s daily lives within patriarchal Hispanic communities.[13] Because of the continued prevalence of marianismo within many Latin American and Latina women’s lives, psychotherapists Rosa María Gil and Carmen Inoa Vázquez brought Stevens’s academic discussion of the concept before the general public in the United States with their 1996 book, The Maria Paradox: How Latinas Can Merge Old World Traditions with New World Self-Esteem,

The Maria Paradox connects the Virgin Mother (Maria) to Hispanic women’s predicaments in modern society. In their work, the authors articulate (in decidedly biblical language) “The Ten Commandments of Marianismo,” the top ten cultural directives Latinas must learn to recognize and modify if they wish to possess both a sense of community and self-esteem in American society. Motherhood as a patriarchal edict lies at the core of the behavioural traits that Stevens, Gil, Vázquez, and other researchers identify with respect to Hispanic women. For, despite the alterations in gender roles and increasing career options that contemporary Latina women have experienced, the socialization of the next generation still falls chiefly on mothers. Hispanic mothers are still charged with raising girls who will conduct themselves in a manner that upholds their reputation, honours the family, and makes them a desirable candidate for marriage and, ultimately, motherhood.

Prevalent attitudes among many Hispanic populations about a woman’s inherent reproductive role and the central importance of women’s roles as mothers mirror those once commonly espoused by European women before the widespread acceptance of feminism. First-wave feminist Simone de Beauvoir began her 1949 groundbreaking book The Second Sex with a one word question: “Woman?” Donning a male point of view, she answered: “Very simple [...] she is a womb, an ovary; she is a female – this word is sufficient to define her” (3). In one way or another, the four authors studied here all voice a similar discontent with this oppressively limited definition of women as wombs. These authors also seek to reinvent notions about women, reproduction, and motherhood by rejecting the imposition of marianismo. In Baby boom en el paraíso, Ariana is desperate to become pregnant because, after five years of marriage and equal time in therapy to overcome her fear of giving birth, family, friends, and neighbours expect her to have her first baby. Istarú represents and decries the woman/womb paradigm still common in Costa Rica’s historically agrarian culture, where the progeny-prosperity dichotomy has been traditionally linked to the number of hands available in a family to work the land.

In her play Una guerra que no se pelea, Peruvian dramatist Sara Joffré, in turn, focuses on the high incidence of abortion to showcase Peruvian women’s refusal to be defined as womb and forced to procreate against their will. Author Diamela Eltit presents another manifestation of women’s wish to recuperate procreative control in her novel Los trabajadores de la muerte when a Chilean mother’s inability to prevent her pregnancies and postpartum trauma drive her to contemplate infanticide as a way to take charge of her life. At its core, Cherríe Moraga’s autobiographical writing about her experience as a Mexican-American lesbian mother defies heterosexual society’s monopoly on procreation, an injunction so ingrained in Hispanic women that Moraga must revise her initial thinking that giving birth is at odds with her self-identity as a butch (20). Ultimately, these Hispanic writers’ objective also coincides with the intent of first-wave, and even some second-wave, feminists, who agreed with de Beauvoir’s call to shift the perception of women from limited beings associated to nature and domesticity to that of whole persons capable of contributing to the realm of culture and public enterprise privileged by men.[14]

As critic Iris Marion Young explains, according to de Beauvoir, women’s oppression is rooted in a patriarchal culture that heavily identifies women with biology and their feminine nature, by which it justifies their servility and exclusion from participation in economic and cultural production in the public sphere (“Humanism” 232). Although by the mid-1970s many middle-class Latin American women were reading North American and European feminist works such as The Second Sex that allied them with the struggles of their Anglo counterparts, the imported strategies and objectives produced much ambivalence because Hispanic women found it difficult to reconcile feminism with femininity (Lavrin 249). After all, de Beauvoir espoused liberation from femininity because it enforced behaviours in women to ensure that they pleased, cared for, sexually serviced, and reproduced for men, acts that stunted women’s self-development as human subjects and reduced them to embodied objects of the male gaze, male needs, and male desire (Young, “Humanism” 233). Moraga’s self-identification as butch corroborates de Beauvoir’s rejection of femininity as a liability to women. However, in Latin America this stance was at odds with marianismo and, thus, kept feminism at bay for many women wary of “an ideology responsible for fostering antagonism between the genders while robbing women of their special ‘feminine’ nature and masculinizing them” (Lavrin 251). An unfeminine woman, a macha or marimacha, was looked upon with suspicion. Moreover, the fear of being tagged a lesbian crippled the pace of the dissemination, adoption, and legitimation of feminism across ethno-socio-economic spheres in Latin America (Kaminsky xiv). Feminism was unsettling for Hispanic women. While they recognized de Beauvoir’s humanist feminist position that “defines gender difference as accidental to humanity” and could agree with her argument for gender liberation on the basis that women have been kept from developing their full human potential by a patriarchal society that allows the self-development of men, what feminists were proposing was culturally problematic in Latin America because it followed that if women wanted to be taken seriously, the intellect would have to overshadow the feminine (Young, “Humanism” 231, 233).

In her 1980 study of women’s autobiographies in France, Nancy K. Miller found that “autobiology is not the subtext of auto-bio-graphy” (263). In keeping with de Beauvoir’s theoretical stance on suppressing the feminine, the autobiographers that Miller analyzed downplayed the maternal and emphasized the intellectual. The dearth of women’s fiction recording female reproduction that Henke has noted is a response to the long struggle within the ‘white euro-centric’ feminist movement to disassociate women from their biology and focus, instead, on their full participation in society. In the case of Hispanic women writers, the silence surrounding women’s birthing experiences has been twofold. On the one hand, the Virgin Mother, as symbol of female morality, embodies patriarchy’s attempt to dictate women’s modesty and, thus, inhibit their self-expressions about the female body and its functions (Morgan 209–10). On the other hand, while Hispanic women have resisted aspects of white, middle-class women’s feminism that tout the suppression of femininity, the market realities of the publishing industry exacted erasure of the biological body in literature. Despite their roles as mothers, women writers had to keep in mind that men typically ruled as acquisitions editors, publishing house owners, and literary contest judges. Hence, Hispanic women writers too have long practised the “mothers by accident of nature, writers by design” paradigm that Miller identifies (265).

Hispanic foremothers, some who published as early as the 1930s and were models of the craft, wrote about women’s lives and even ventured to include nonconformist female characters, but they kept quiet about the intimacies of female bodily functions.[15] Even among those who inscribed feminist ideas into their fiction, literary depictions of childbirth would have violated expectations about female propriety in a cultural tradition in which discretion about everything connected with the female body is inculcated with rigor in girls from a young age. If published, such topics would have made for shocking reading and would likely not have been marketable. During the surge of women’s liberation and feminism in Latin America in the 1970s and 1980s, female authors who managed to publish their work did not overstep the tacit gag order on female reproduction.[16] Each generation of writers since these decades has learned from the example of their published predecessors that making it into print required attending to “the body of her writing and not the writing of her body” (Miller 271).

On the political front, the body was literally catapulted to centre stage and page across Latin America in the 1970s and 1980s, when military attempts to suppress opposition in Central and South America unwittingly caused numerous regular citizens and writers to document the disappeared, maimed, and tortured bodies of those who had fallen victim to brutal repression.[17] During those decades, and in keeping with their socially acceptable roles as concerned mothers, wives, sisters, daughters, and citizens, many Latin American feminist writers exposed the viciousness of dictatorial rule in their homelands and patriarchal oppression from their men folk at home. Eventually, reports of the physical brutalities routinely committed against Latin Americans seeped into international news reports, as did coverage of the courageous public outcry organized by mothers of the disappeared, mostly housewives turned activists who demanded to know the whereabouts of their secretly incarcerated or slain children.[18] I posit that this connection between a progeny’s tortured body and a mother’s public manifestation of anguish – Jesus crucified and Mater Dolorosa, the iconography of the Madonna and child – provided the precedent and public sensibility that paved the way for Hispanic women writers to inscribe the physicality of pregnancy and birthing, with all of its deformation and torment. As marginal groups are bound to do in their push for inclusion in mainstream society and its modes of production, Latin American and US Latina women writers had by the 1990s stretched the parameters of acceptable canonical topics enough to open up public space for the inclusion of intimate female bodily experiences.

Besides the social exigency to focus on the Latin American persecuted body en masse in the 1970s and 1980s, in my estimation, the recording of female bodily experiences in women’s texts would not have been possible without the parallel Eurocentric theorizing produced by a shift in feminist criticism “from revisionary readings [of men’s texts from a feminist perspective] to a sustained investigation of literature by women,” which Elaine Showalter articulated in her influential essay “Feminist Criticism in the Wilderness” (184). Among other feminist scholars that contributed to this new direction in critical focus, Showalter credits Patricia Meyer Spacks, Ellen Moers, Nina Baym, and Sandra M. Gilbert and Susan Gubar.[19] To describe the specialized critical discourse needed to make women’s writing the primary subject of feminist criticism, Showalter coined the term ‘gynocritics’ (185).[20] Her questions, How can we constitute women as a distinct literary group? and What is the difference of women’s writing? pointed to biology as essential difference. Certainly for Hispanic women writers, including pregnancy as a viable topic of literature ascribes to a bold practice of gynocentrism within a literary tradition in which the mother figure is often both fundamental and problematic.

Notably, critics point out how “a history of feminist thought [ ...] has argued that seeing the mother as subject, a person with her own needs, feelings, and interests, is critical to fighting against the dread and the devaluation of women” (Bassin, Honey, and Kaplan 2). Such an observation befits the pregnant woman whose experience is rarely talked about in mixed company or represented in literary texts or theatrical performance, especially in Hispanic communities. Given expectations for Hispanic women’s modesty, capacity for silent suffering, and self-denial in service to others, focusing on themselves and on their bodies breaks with tradition. This is why a woman’s ability to reflect on and speak about her bodily experience is vital in altering myths and changing social realities specific to her sex, including those pertaining to pregnancy and birth (Bassin, Honey, and Kaplan 3). Despite the public forum taken up by the abortion rights and right to life movements in the United States, which would pertain to US Latinas, for most Latin American women, the displacement of pregnancy and birthing to the private realm persists because within their highly patriarchal communities the male perspective is still typically taken as the norm and viewed as universal (Gilbert 94).[21]

In her 1976 work Of Woman Born: Motherhood as Experience and Institution, award- winning poet, essayist, and feminist literary critic Adrienne Rich espoused a gynocentric shift in literary interpretation, and publicly recognized the many issues surrounding women’s experiences in, and perceptions of, the female body. “I know no woman – virgin, mother, lesbian, married, celibate – whether she earns her keep as a housewife, a cocktail waitress, or a scanner of brain waves – for whom her body is not a fundamental problem: its clouded meaning, its fertility, its desire, its so-called frigidity, its bloody speech, its silences, its changes and mutilations, its rapes and ripenings” (284). Pointing to the failings of humanist feminism, Rich noted that “the fear and hatred of our bodies has often crippled our brains. Some of the most brilliant women of our time are still trying to think from somewhere outside their female bodies” (284). As legacy to the political circumstances in Latin America and the spread of feminist views such as Rich’s, some Hispanic women writers took charge of narrating the lived experience of the silenced, devalued, and marginalized female body.

Almost three decades after the publication of Rich’s seminal work, Lynday Birke asserted in her work on women and physicality that “bodies [...] are troublesome. Despite their (re)discovery by social theorists in the last two decades, they remain problematic” (25). When asking “how do we begin to think about ‘the body’ as having an inside – moreover, as having an inside that does things, all by itself? What kind of language do we have to talk about it?” Birke posits that “we might speak of interiority by considering the ‘lived experience’ of the body” (25–26). In their literary work, many contemporary Hispanic women writers draw upon the phenomenological approach that Birke suggests. Their texts present what a particular pregnant woman feels about pregnancy and birth, both mentally and physically. Given the Catholic and patriarchal traditions embedded in the practice of marianismo, broaching pregnancy, as authors such as Istarú do in their writings, constitutes a wilful transgression of literary tradition.

In her work, Mexican-American playwright Cherríe Moraga also writes to transgress tradition. She defies heterosexual reproduction by inscribing her perspective as lesbian woman and mother. In Waiting in the Wings: Portrait of a Queer Motherhood, Moraga journals the intimacies of conception, pregnancy, birth, and its aftermath. The poignant entries document her artificial insemination and the bodily changes that occur over the period of twenty-eight weeks, culminating in a harrowing fight for the life of her premature baby. Moraga articulates the pregnant body as a procreative wonder but also as ailing flesh and psyche, the type of complex and candid reflection that seldom makes it into print:

1 marzo

My skin has broken out in a desperate rash. This morning I awaken to a narrow band of pain just below my ribcage. I feel my uterus expanding. I know the baby is larger now. Its presence is irrevocable, and the gravity of this change hits a deeper level. I go back to bed hoping the pain will subside. (30)

17 abril

Bleeding buckets between my legs as I drive to the hospital, my future without this child rushes before me. I try to stop my thoughts: how familiar childlessness is to me; how much simpler it would be; how every corpuscle in my body resists a return to that state [...] When I get to the Kaiser clinic, I go straight into the staff area, looking for Nurse Eileen [...] I cry to her, “I’m bleeding” [...] No miscarriage, the heavy bleeding due to polyps sloughing off from the cervix. (39)

In these quotes Moraga records the psychic and physical interiority of pregnancy from her first-hand lived experience, a reality that can not be topped by even the modern technologies that are able to peer into the uterus.

Drawing from examples in literature, mythology, and history, Nancy Houston concludes that the “social contract requires that every member of each sex pay his or her tithe of suffering: women are required to breed, just as men are required to brawl” (134). Although nature has assigned women the exclusive task of bringing forth life and, until recent history, cultures socialized only men to kill in war, both gender-laden experiences share common ground. As Houston’s fitting choice of terminology makes clear, there is a definite connection between the pain and chaos of birth and of battle. ‘To brawl,’ after all, means “to bray, to quarrel or fight noisily; wrangle, to drive or force down, out, by clamouring, quarrelling, etc.” (emphasis added).[22] Without epidural anaesthesia, the pain of “driving or forcing down and out” a baby during childbirth makes a woman’s holler as deafening as any war cry. As Moraga journals, “I had heard my neighbor-laborers screaming at the top of their lungs. ‘Ay, Mamacita!’ ‘Give me some damn drugs!’ [...] So I figure that whatever pain I got going (which was the most fierce physical pain I had ever experienced), it has to get worse” (52).

A woman’s fear of birthing is no different from a soldier’s dread of combat. Both soldiers and birthing women inevitably risk both harm and death. But whereas a man, if lucky, may return from war physically unscathed, there is no chance of this in birthing. In modern Western society, the episiotomy – the cut inflicted on the female body in preparation for the child’s birth – has no equivalent for the male soldier. There is no maternity without a wound. Feminist critics recognize that while men’s military feats have been made the subject of canonical literature and history, the ravages of women’s brawling have gone undocumented. Hence, it is important to note Hispanic women’s expressions of pregnancy and motherhood that do not romanticize the ordeal but rather focus on its physical dangers and difficulties.

Houston reminds us that “if women’s ‘wars’ generate less discourse than men’s [...] it is partly because the latter is a planned, organized, collective phenomenon, whereas the former is experienced in solitude. But discourse plays a large part in determining the way in which we see the world” (133). In this respect, Moraga’s unabashed journalling of her biological labour contributes to reversing the dearth of discourse on women’s reproductive experiences:

Now the contractions are one on top of the other and virtually unbearable [...] I feel a revolution in my womb, the pain taking a full somersault inside of me, dropping down into what feels like my bowels [...] I [...] feel the urge to defecate [...] The doctor tells me to push. And I do. Grabbing my sister’s hand on the left side, my lover’s on the right, I push with everything I’ve got. I hear them prompting me on, everybody approving. Good, good, good. I push. That’s it he’s coming. Go on. I push. There he is, one more [...] Then the doctor’s voice is urgent. Stop. Don’t push. Hold back. I don’t know why. My vagina is pure fire, a horrible burning [...] But it’s the cord, the cord is wrapped around his neck. The doctor remains very calm, cuts the baby free. Then I let go and let him spill out of me. (52–53)

Descriptions of virtually unbearable pain, the pure fire in the vagina, and the urge to defecate coincide with the declaration of women tortured under repressive regimes that are rightly recorded in Latin American testimonial literature as extraordinary ordeals.[23] Yet the similar experience of childbirth has gone largely undocumented.

In addition to vividly detailing both the joy and fear she experienced during the birthing process, Moraga also documents the prejudices that lesbian mothers encounter in a heterosexual society by discussing the negative reactions that she received, even from some members of her own family.[24] Her writing about the lesbian maternal body makes a unique contribution to a much-needed corpus of body-centred writing by Hispanic women. By helping to shatter the double silence on the experiences of pregnancy and lesbian motherhood, Moraga’s voice reaches out to a large number of women not represented in mainstream literature.

A year after Waiting in the Wings appeared on the market in the United States, Chilean author Diamela Eltit published her seventh book, Los trabajadores de la muerte, in a country that was runner up only to Peru in the number of clandestine abortions performed in Latin America (“An Overview” para. 8, Table1).[25] The author’s intentional portrayal of a mother’s experiences as a subject of multiple subjugations is not new in Eltit’s long writing career, but her focus on pregnancy in Los trabajadores de la muerte purposefully corresponds to women’s reproductive realities in Chile.

In a chapter titled “La cigüeña” (The stork), the protagonist recalls at length the physical changes and ailments of her pregnant body: “El primer parto se prolongó por horas y en esas horas casi me mató. Casi me mataron los dolores tantísimos que nadie lo podría creer” (35) (The first baby’s labour took forever, it almost killed me. Nobody can imagine the excruciating pain that almost killed me). Details leading to the actual labour reveal the protagonist’s feelings of vertigo, the nausea from the pain, the vagina’s capacity to dilate to incredible proportions, the chills up and down the spine, the sensation of bones shifting, and the body splitting open. The protagonist remembers her resolve the day after giving birth that “No lo haré más, me dije” (39) (I won’t do this again, I told myself). Immediately, the new mother describes her life turned into a postpartum hell by the unceasing cries of a colicky baby. “Si me lo propongo puedo dejar de pensar, tengo que dejar de pensar y cuando mire por la ventana [...] se va a ir este dolor espantoso, este espantoso dolor de cabeza que desde hace tres días me está volviendo loca. Me voy a volver loca, totalmente loca con este dolor” (38–39) (If I set my mind to it, I’ll manage to stop thinking, I have to stop thinking and when I look out the window [...] this throbbing pain will go away, this throbbing headache that has been driving me crazy for three days now. I’m going to go mad, totally raving mad with this pain).

Eltit’s use of stream of consciousness to narrate the protagonist’s reproductive reality captures the intimate nature of her female character’s self-reflections and at the same time textually suggests that such experiences are seldom made the subject of public discourse. In keeping with the untidiness of memory, without transitions, the protagonist of Los trabajadores de la muerte recalls the ravages of her second pregnancy, which occurred shortly after her first. It becomes clear to the reader that although the years have blurred her recollection of which baby caused her which particular ailments, she has not forgotten the physical toll of the pregnancies:

Te empiezas a quedar un poco tonta, bastante lenta, en algo olvidadiza te pones. Se te traban en algo las piernas, te tropiezas a menudo, te cansas exageradamente [...] Se te hinchan los pies, se te ponen morado los tobillos. Te salen manchas, tienes manchada la cara, las manos, el pecho. El ombligo se te sale para afuera, los pechos te cuelgan, el cuello tenso, adolorido tu cuello. No tienes fuerzas en los brazos, la vista te falla [...] Se te olvidan algunos nombres [...] Tampoco recuerdas con nitidez cuál de las dos guaguas fue la que te causó la inflamación en los pezones que se te abrieron como si hubieran sido víctimas de un minúsculo ataque atómico [...] Con la primera guagua, vino la inflamación. No, no, no, con la segunda guagua se me infectó el interior y la fiebre tan alta, me obligó a dormir en medio de atroces pesadillas. (46–47)

[You start turning dimwitted, pretty slow, and somewhat forgetful. You become clumsy, you bump into things often, you get extremely tired (...) Your feet swell, your ankles turn purple. You get blotches, your face, your hands, your chest all blotchy. Your arms are weak, your eyesight fails (...) You forget some names (...) You don’t remember exactly which baby caused the inflammation of the nipples that cracked them as if they had been the victims of a mini nuclear attack (...) The first baby brought on the inflammation. No, no, no, with the second baby my insides got infected and the intensity of the fever made me sleep immersed in awful nightmares.]

Early in the book, the protagonist’s insistent meditation on the minutiae of her once pregnant body and its birthing aftermath signals the importance of these female experiences and motherhood to the novel’s plot development. It certainly responds to Suzette Henke’s call for portrayals of female experiences that in the past were considered “too messy, violent, or indelicate to be part of women’s literary consciousness” (52).

In her fiction Eltit makes sure that the reproductive toll on the female body and psyche are not ignored. The nameless mother in the novel has been scarred for life by her experiences of pregnancy, birth, and child rearing, both physically and psychologically. For example, she bitterly laments her aching back, for which medical treatment is not possible: “Y ahora aquí estoy, torcida, medio curca, porque ya me [...] notificaron que ninguna medicina me puede ahora enderezar los huesos. Es muy tarde, se ha vuelto un mal irreversible. No puedo dormir pensando en mi espalda. ¿Qué fue lo que pasó con mi espalda? Daría dos años de lo que me queda de vida si mi espalda se enderezara. Daría hasta tres años” (41) (And now here I am, contorted, a bit hunchbacked, because I’ve already been told that there is no medicine to straighten out my bones. It’s too late. It has turned into an irreversible ill. I can’t sleep thinking about my back. What went wrong with my back? I would give two years of my life for a healed back. I would even give three years).

Besides the permanence of physical deformity, mental trauma is also evident in this mother’s ruminations. She thinks about her nerves being destroyed by howling babies and has feelings of dejection and angst at being caught between exhaustion and an obligatory love. Bone-weary from sleep deprivation, the protagonist recalls desperately wishing for one night of uninterrupted sleep, but she is also afraid of deep sleep, because her unconscious mind is plagued by recurring nightmares about infanticide. Repeatedly during the night, the mother would dream that she allowed her two babies to fall from a pier and then watched them wailing, struggling, and drowning until the sea swallowed them completely. In her dream her horrified husband demanded that she save the babies, but, instead, and without budging from the pier, she would let out uncontrollable guffaws.

As the novel progresses, the protagonist’s reflections on her experiences of motherhood continue to be quite bleak and despairing, as witnessed by the title of the first chapter of the novel’s second half, “Ahogar a la guagua” (Drown the baby). In it, the protagonist’s stream-of-consciousness narration rehashes ad nauseum all of her previous complaints. To an incessant litany about her chronic back pain and her babies’ colic, non-stop crying, ear infections, allergies, fevers, eye infections, teething, and skin irritations, the mother elaborates on her role as wife to an insensitive, abusive husband who unrelentingly exacts sexual services from her exhausted, even menstruating, body.[26] Through the perspective of a postpartum mother, Eltit portrays one Latin American family’s extreme dysfunction to critique a society in which gender construction economically disenfranchises women, impairs their self-autonomy, and condones reducing them to reproductive machines.

Much as the authors discussed so far tackle the sensitive issues of pregnancy and birth in their writing, dramatist Sara Joffré focuses on the yet more controversial subject of abortion in Una guerra que no se pelea. The play captures intimate stories about women’s procreative bodies, and, by centering abortion, thus undermines the patriarchal dictate of, as the biblical book of Genesis phrases it, “giving birth to your children in pain” (Gen 3:16). Originally written in 1979, the play’s audacious theme was more likely to appear in Peruvian or Mexican literature, because these nations became literary centres during the proliferation of dictatorships in other areas of Latin America during the 1970s and 1980s (Lavrin 248).[27] In 1980 Peru held democratic elections and emerged from a twelve-year-long military regime that left a legacy of huge social and economic problems for the country (Kruijt 42). The nation’s disarray, however, “acted as catalyst for women in search of economic and gender equality and greater participation in nation rebuilding” (Lavrin 248). Tapping a cross-section of the population of Lima, Peru – touted as the ‘Abortion Capital of the World’ – Joffre’s play explores the magnitude of the country’s social problems, the lack of an adequate public policy to provide poor women with affordable contraceptive alternatives, and the experiences of pregnant women in society.[28] During this time period, his bloody ‘unfought war’ went largely overlooked because it affected women and children, the population’s most disfranchised citizens.

Far from the comedic relief that Costa Rican dramatist Istarú offers her audience about women’s transforming experiences in pregnancy, Joffré’s play depicts the proliferation of abortion in an avant-garde yet profoundly telling fashion, which offers a stark presentation of individual and social devastation. The female characters in Una guerra que no se pelea are called simply “she,” “wife,” “girlfriend,” “woman” or “worker.” In the play’s short vignettes, women – single, married, poor, middle-class, indigenous, and white – remain anonymous in their common anguish over unwanted pregnancy. Without demarcating scenes or acts, the play’s series of sketches portrays the torment of the female psyche and body in fragmented narratives that symbolize the truncated lives of the fetus, and sometimes the mother as well.

Although Joffré’s play is radical in its sole focus on the topic, abortion as a solution for unwanted pregnancy is present in many other Latin American texts. In the two-page short story “Opción,” Dominican writer Carmen Imbert (1986) glimpses the psychological impact on women who choose abortion as a solution to unwanted pregnancy. Using the same technique as Eltit does in her novel, Imbert’s stream-of-consciousness narrative allows the nameless protagonist to admit her sense of guilt after having had an abortion. “La cabeza te da vueltas sientes miles de deditios a tu alrededor y escuchas una voz que dice ‘mama’ y gritas, quieres irte con tu grito. Has vomitado, parece que quieres botar la angustia” (15) (Your head spins, you feel thousands of little fingers around you, and you hear a voice say “mommy” and you scream, you want to escape through your scream. You have vomited as if you wanted to pitch your anguish).

Women’s experiences of abortion also arise in Cuban novelist Teresa Dovalpage’s 2004 novel, Posesas de La Habana (Possessed by Havana). Despite the accessibility and legality of abortion in Cuba, in her stream-of-consciousness narrative, Dovalpage depicts her female protagonist’s humiliation at the hands of a male gynaecologist during her efforts to seek an abortion. The physical pain she experiences during the botched gynecological examination is compounded by her subsequent despair at being denied an abortion, which forces her into having the baby and dropping out of college.

Estás un poco pasada de tiempo pero voy a tratar de hacerte una aspiración que es lo más rápido. Y yo sí, claro, como usted diga doctor. Separa bien las piernas, mija. Y yo ay, que me duele. Y él figúrate, mi amor, el espéculo no es una cabia, qué más quisieras tú o yo [...] El médico sudando, metiéndome sin compasión aquel aparato que me tocaba el fondo de la vida. Chica, cálmate, hazte la idea de que estás en la cama con tu marido. (48–49)

[You’re a little over, but I’m going to try doing a suction on you. It’s the fastest. And I, yes, sure, whatever you say doctor. Open your legs wide, honey. And I ouch, it hurts. And he listen dear, the speculum is not a dick, wouldn’t we both wish that [...] The doctor sweating, without mercy pushing that instrument into to my soul. Calm down, girl, make believe that you’re in bed with your man.]

Dovalpage’s “discourse of contemporary obstetrics” portrays the gynecologist’s disrespect for the female patient (Pittman 356). In the context of an abortion procedure, the doctor’s use of the endearments ‘mija,’ ‘mi amor,’ and ‘chica’; his reference to the speculum as a dick; and his comments about the patient’s marital intimacies are decidedly inappropriate and painfully traumatizing to the female patient.

As the following passage from the novel exemplifies, calling his patient ‘mamita’ and addressing her with the informal second person pronoun ‘,’ which is used in Cuban popular speech, further represents the doctor’s extremely unprofessional and disrespectful behaviour. Moreover, his escalating vulgarity suggests a total disregard for the proprieties that ought to be observed between patient and doctor:

Jadea voy a usar el histerómetro, no te muevas [...] Y él oye, relájate, así no voy a poder. Y yo a abrir las piernas de nuevo y a ver, mantente así un momento, mamita [...] Y el santiaguero me cago en la mierda, creo que te perforé el útero. Coño, qué nerviosa me has salido, mi hermana. Si esto mismo se lo hacen todos los días muchachitas de trece años y se quedan tan tranquilas como si estuvieran en la peluquería. (49)

[Panting, I’m going to use a uterine curette, don’t move [...] And he listen, relax, or there’s no way. And I spread my legs again and, let’s see, hold it just like that for a second, honey [...] And he, fuck it, I think I’ve punctured your uterus. Damn, what a ball of nerves you’ve turned out to be, sister. Thirteen year olds get this done everyday, and they’re as relaxed as at the hair salon.]

Dovalpage records both bodily and psychic trauma from the female character’s point of view. Not only does the author portray the attempted abortion as a physically painful experience, but she also inscribes linguistically the devaluation of the woman’s experience at the hands of a male doctor. Hence, this Cuban text on abortion, much like in the final birthing scene in the Costa Rican play Baby boom en el paraíso, conforms to Pittman’s assessment that women’s narratives about their reproductive experiences have female protagonists appropriating medical discourse to critique the “medicalization of birth and the dehumanization, the silencing and even the ‘possession’ of women’s bodies by modern obstetrics” (358).

Issues affecting women’s reproductive lives cut across ethnic, racial, political, and class lines.. In the novel Tear This Heart Out, Angeles Mastretta discusses abortion purely in terms of its impact on poor, working-class women. The hushed gossip of the women who employ domestic workers suggests the silence surrounding this issue. The narrator informs the reader that the wealthy female character Marilú “was right in the middle of the sala in her fox furs, as if there were no fire in the fireplace, telling all the other women how she’d fired a servant who had been with her ten years because she found out the girl was pregnant and had tried to get rid of the baby with a broomstick. ‘Frankly, I was horrified’” (72). Marilú’s disparagement of her long-time servant typifies the lack of commiseration the upper class in the novel generally shows the working poor. Moreover, the secrecy surrounding the abortion incident suggests that this female issue is left for women to resolve without involving their husbands, who have more important things to do. Yet, as political power brokers, the men would be the ones with the clout to institute social change to protect pregnant workers and their unborn children.

In contrast to Mastretta’s mute treatment of abortion, Joffré makes it the subject of public interjections from various segments of society, including doctors, a judge, journalists, employers, newscasters, medical students, and policy-makers who ponder the issue, albeit without finding a practical alternative or solution to the often distressing experiences of women seeking abortions, because, in the final analysis, patriarchy disavows the problem:

¡Este es un asunto nimio, de mujeres, sentimentaloide!

¡Este problema no compete a las masas!

Este es un asunto tan absurdo que no merece discusión. (110)

[This is a petty issue of overly sentimental women!

This problem does not concern the masses!

This issue is so absurd that it does not merit discussion!]

Joffré inscribes a dismissive attitude and derisive tone towards the female issue of abortion, which, she notes, is deemed petty and even absurd by a male-dominated establishment that dismisses the enormity of the problems associated with illegal abortion in Peru by emphatically downplaying the number of women it affects. Because those who cannot afford a safe abortion are poor, indigenous women, a doubly marginalized and historically voiceless group, Joffré’s open discussion of abortion in her writings is that much more powerful and significant.

By denying the problem of procreative alternatives, patriarchy in Joffré’s play continues to propagate the ongoing, uncritical veneration of motherhood as institution. Moreover, as literary scholar Margo Milleret points out, such idealization “rewards mothers for their sacrifice of self but not for their attempts to become their own person” (90). Joffré’s staging of women’s unwillingness to carry pregnancy to term undermines masculinist values not only by representing an issue outside the scope of male experience but also in defying the traditional image of sacrificial and nurturing mother essential for keeping patriarchy afloat. In Latin America, too, “the loving respect paid to mothers,” as Milleret observes, “hides the fact that their power is authorized through men and the Roman Catholic Church” (92). By offering the meek and humble Virgin Mary as the primary representative of virtuous womanhood, the Catholic Church helps to support a rigidly patriarchal social structure in many Latin American countries.

The feminine voices at the end of Joffré’s play both recognize and protest the mandate of compulsory motherhood and the punitive consequences of not abiding by the pre-scripted gender contract:

Nosotras estamos perseguidas

Somos las nuevas-viejas-brujas

De esta vieja-moderna Inquisición (110–11)

[We are persecuted

We are the new-old-witches

Of this old-modern Inquisition]

Women who choose abortion repudiate the cultural expectation to become self-sacrificing mothers. Consequently, Joffre suggests, all women who defy this mandate have always risked punishment. Society often judges such women as criminal or, at best, as victims, but always as marginal citizens whose immoral existence is a far cry from “the holy ground of motherhood” (Tuttle Hansen 27–29).

The hostility that surrounds the issue of abortion in many Hispanic communities correlates in intensity to the negativity that critic Emily Martin attributes to notions of menstruation as a failed production – the womb as “disused factory, failed business, idle machine” (75). Joffré and Dovalpage depict women who are humiliated and punished for seeking abortions because, as Martin interprets the social injunction against them, these women “are not reproducing, not continuing the species, not preparing to stay at home with the baby, not providing a safe, warm womb to nurture a man’s sperm” (75). In Una guerra que no se pelea, Joffré portrays women determined to take ownership of their bodies, even at the risk of endangering their lives. Her play asks social institutions to address female-specific issues such as abortion with conviction and to rapidly and forcefully implement change. On the Peruvian battleground of reproductive rights and alternatives, abortion remains a bloody field strewn with women’s maimed and dead bodies, a graphic reminder of the difficulties surrounding women’s challenges to the masculinist value of compulsory procreation.

Throughout their fiction and their non-fiction, contemporary Hispanic feminist writers bring public attention to the physical, emotional, and social issues of pregnant women. In a phenomenology of reproduction, they inscribe the physical and emotional consciousnesses of women as they perceive pregnancy and birth, in all of their many manifestations. The authors analyzed in this study record experiences seldom voiced in public. By providing a gynocentric reading of these important texts, this study aims to further the recognition of pregnancy as a female biological function worthy of being inscribed further into the female Hispanic literary tradition. Although there remains a dearth of such texts, the achievement of these authors in publishing candid, thoughtful considerations of these subjects provides evidence that they have, at least in part, overcome the injunctions of humanist feminism and its well-intentioned proponents, who call on women to disassociate from their bodies to liberate themselves from patriarchal oppression (Spelman 126). Whether inscribing pregnancy taken to term or terminated, the Latin American and US Latina authors analyzed here manage to undermine masculinist values that privilege the literary representation of the dominant group’s experiences. On the page or on the stage, the works in this study make significant headway towards raising consciousness about issues related to a primal experience shared by a significant percentage of the world’s population.


Notes

1 Regardless of whether a writer is Latin American (that is, born or raised in Mexico, the Spanish Caribbean, or South America and a native speaker of Spanish) or Latina (that is, born or raised in the United States with English as her dominant language), her heritage binds her to a Hispanic sisterhood. After all, these writers share a set of cultural traditions brought to the Americas during the Spanish Conquest. Latin American and Latina women’s oppression, even today, is rooted in the patriarchal and Catholic systems imposed by the Spaniards centuries ago. back

2 I seek to further the discussion initiated by Thea Pitman in her article on three birth narratives, “En primera persona: Subjectivity in Literary Evocations of Pregnancy and Birth by Contemporary Spanish-American Women Writers.” I attempt to contextualize the dearth of birth narratives broadly vis-à-vis feminism, speculate on what I detect as an aperture in the representation of pregnancy, and use textual quotations to allow Hispanic female bodies to speak for themselves. back

3 Baby boom en el paraíso won the Premio María Teresa León for dramatic writers in Madrid in 1995 and was published there the following year by Publicaciones de la Asociación de Directores de Escena de España. In Costa Rica the play was staged in Sala Vargas Calvo in San José on 18 April 1996, but Editorial Costa Rica did not publish it until 2001. back

4 While the play was published in the collection Obras para la escena in 2002, the index notes that it was written in 1979. In the context of our discussion, the more than two-decade lag between Joffré’s writing and its publication is telling of the topic’s initial lack of marketability. back

5 A discussion of Hispanic women’s literary tradition is beyond the scope of this essay, as is enumerating publications on the history and criticism of their fiction. Literary scholarship that engages Hispanic women’s writing in dialogue with imported feminisms or with attempts to formulate home-grown versions is less voluminous. A short list of readings should include Asunción Lavrin’s panoramic essay on Spanish American women’s writing and book-length studies such as Debra Castillo’s Talking Back, Amy Kaminsky’s Reading the Body Politic, and the edited volume Latin American Women’s Writing by Anny Brooksbank Jones and Catherine Davies. back

6 Henke makes her case based on white women’s writings such as Colette’s The Shackle, Doris Lessing’s The Golden Notebook, and Erica Jong’s Fear of Flying. back

7 Journalist and medieval history scholar Marian Therese Horvat documents that the oldest statue of the Blessed Virgin Mary in the United States is Our Lady of the Rosary, La Conquistadora, a yard-high, wood-carved statue in the Cathedral of Santa Fe in New Mexico. [http://www.traditioninaction.org/religious/a008rp.htm] (28 Mar 2009). back

8 While, in practice, varied social and economic realities throughout Latin America and within US Latino communities make the emulation of this female ideal more difficult for poor women (including indigenous and black mothers) to achieve, the dominant, usually white, society’s expectation remains strongly embedded in Hispanic cultural mores. back

9 Joseph, on the other hand, was ready to divorce Mary had not the angel of the Lord appeared to him in a dream to explain her seeming sexual indiscretion (Matthew 1:18–21). back

10 Other references to pregnancy in the Bible include Sarah’s conception of Isaac (Genesis 18:14); Rebekah’s conception of Jacob and Esau (Genesis 25:20–27); Leah’s conception of Reuben, Simeon, Levi, and Judah (Genesis 29:31–35); Rachel’s conception of Joseph (Genesis 30:22–24); Manoah’s wife’s conception of Samson (Judges 13:2–25); and Hannah’s conception of Samuel (Samuel 1:10–11, 19–20). Hereafter all biblical references will be quoted from The Jerusalem Bible (New York: Doubleday, 1966). back

11 Costa Rica gained international attention when the Nobel Peace Prize was awarded to president Oscar Arias Sánchez in 1987. I speculate that the explosion in tourism to Costa Rica in the early nineties injected the country with progressive feminist ideas while provoking challenges in quelling (sexual and environmental) exploitation. The Association of Caribbean States Tourism Statistics website shows a 38 percent increase in tourism from 1995 to 2001 [http://www.acs-aec.org/Documents/Tourism/Projects/ACS_ST_000/Tourism_Stats0603.pdf] (10 Apr 2009). Tourism continues to grow, in part, because of travel fuelled by the lucrative sex industry studied by Jacobo Schifter-Sikora in Mongers in Heaven: Sexual Tourism and HIV in Costa Rica and in the United States (Lanham: University Press of America, 2007). back

12 The various meanings of the term ‘critical’ noted in this writing are as defined in The New Shorter Oxford English Dictionary, edited by Lesley Brown (Oxford: Clarendon Press, 1993). back

13 In “Against Marianismo” (2002), historian Marysa Navarro chronicles the flaws that critics of Stevens have registered over the years. Despite some well-founded charges, Navarro glosses over the time that has lapsed and the advent of feminism in Latin America since Stevens first published her article in 1973. As a Hispanic child growing up in the 1960s in the United States and coming of age in the 1970s in a very traditional Cuban patriarchal family, I recognize Stevens’s depictions of expected female behaviour as highly accurate. Furthermore, I don’t believe Stevens denies that Latin American women experienced oppression, but given their subordination to men they learned to manipulate patriarchal dictates to their advantage. back

14 Elizabeth V. Spelman points to second-wave feminists Betty Friedan and Shulamith Firestone, who espoused de Beauvoir’s theory identifying women’s body as the source of their oppression and, thus, also their liberation (126). In terms of time period, first-wave feminism spanned from the late eighteenth century, with the publication of Mary Wollstonecraft’s Vindication of the Rights of Woman (1792), to the late 1950s. Second-wave feminism encompasses the resurgence of feminist activism and publications in the 1960s and defines the period until about1990, when the term ‘postfeminism’ began to be used. For feminist theorists associated with these specific waves and a concise explanation of the ideologies, see The Routledge Critical Dictionary of Feminism and Postfeminism (New York: Routledge, 2000) edited by Sarah Gamble. back

15 Teresa de la Parra, María Luisa Bombal, Marta Brunet, and Mercedes Valdivieso are among the Latin American precursors of women-centred fiction. back

16 The period from 1975 to 1985, declared by the UN as the Decade for Women and inaugurated in Mexico City with the First World Conference on Women, invigorated women’s groups, gender advocates, and non-governmental organizations (NGOs) in both industrialized and developing countries to re-examine the role of feminism, promote equal rights, and campaign for women’s issues (Lavrin 248 and Shirley Jones in IROW News [February 1996], Institute for Research on Women, a biannual newsletter of the University at Albany, State University of New York, [http://www.albany.edu/irow/feb1996/jones.html] [4 Ap 2009]). back

17 In the 1970s civilian populations in Nicaragua, Guatemala, Honduras, El Salvador, Uruguay, Chile, and Argentina were deeply affected by military governments that acted with impunity against anyone suspected of insurgency. Latin Americans use the term ‘Dirty War’ to refer to severe repression of civilians. In these countries many thousands were exterminated or forced into exile or underground to survive. back

18 In Argentina, for example, street protests, at first only organized and attended by mothers, included the names and pictures of the disappeared or dead. In Chile poor women under the auspices of the Catholic Church designed and hand stitched small wall hangings called “arpilleras” to denounce detained family members and make a little money to support themselves (Agosín 10). The Mothers of Plaza de Mayo in Argentina, Comadres in El Salvador, and Comité Eureka in Mexico were set up in the 1970s by mothers with children disappeared at the hands of the State. (Mothers of Plaza de Mayo [http://www.madres.org/] and Comité Eureka [http://americas.irc-online.org/citizen-action/focus/0304dirtywar.html] remain active today). (9 April 2009). back

19 Showalter refers to the following books penned by the writers: Patricia Meyer Spacks, The Female Imagination (New York: Knopf, 1975); Ellen Moers, Literary Women (Garden City: Doubleday, 1976); Nina Baym, Woman’s Fiction (Ithaca: Cornell University Press, 1978); and Sandra M. Gilbert and Susan Gubar, The Madwoman in the Attic: The Woman Writer and the Nineteenth-Century Imagination (New Haven: Yale University Press, 1979). back

20 Coincidental with ‘gynocritics,’ ‘écriture feminine,’ a term coined by French feminist Hélène Cixous, claimed a linguistic difference in women’s writing that looked to language and text in a radical way and proved difficult to substantiate as universally female. Yet as Showalter noted in her essay, the concept of écriture féminine reasserted the value of the feminine and as a feminist theoretical project aimed its focus on difference (186). back

21 A summary of abortion laws around the world indicates that, with the exception of Communist Cuba, no Latin American country has abortion on demand. See [http://www.pregnantpause.org/lex/world02.jsp] (12 May 2008). back

22 The New Shorter Oxford English Dictionary, edited by Lesley Brown (Oxford: Clarendon Press, 1993). back

23 One example of a woman prisoner’s testimonial during the Dirty War in Chile is El infierno (The inferno) by Luz Arce (Santiago: Planeta, 1993). back

24 In the text Moraga also reflects on the task of writing. For an association between writing and maternity as painful processes and revolutionary practices vis-à-vis lesbian desire, see the discussion of Cherríe Moraga’s work by Benigno Trigo in Remembering Maternal Bodies: Melancholy in Latina and Latin American Women’s Writing (New York: Palgrave, 2006). back

25 Of live births in Chile, estimates indicate that more than 50 percent of children are born to unwed mothers. The figure cited is from a fertility study, “Fertilidad en Chile” 1960–2003, presented by Osvaldo Lagarraña in session no. 20 on demographics on the occasion of a conference, “Encuentro de la Sociedad Economía de Chile,” held in La Serena, Chile, 14–15 September 2006. The article is available at [http://sechi.facea.uchile.cl/prog_detalle_pdf.html] (note underscore before and after ‘detalle’ (1 May 2008). back

26 “The spousal body has functioned,” Henke reminds us, “as an occupied and exploited territory” (57). back

27 In 1978 two Peruvian journalists, Esther Andradi and Ana María Portugal, published Ser mujer en el Perú (Being a woman in Peru), a collection of interviews of women from a wide cross-section of society. The very first sentence of the book’s Introduction explains Simone de Beauvoir’s position on the social construction of femininity and the limitations it imposes on women. All the interviewees demonstrate their knowledge and opinion of feminism and register their desire for sexual, social, and economic autonomy, even if they do not label themselves feminist. back

28 Many of Andrade’s and Portugal’s interviewees in Ser mujer en el Perú (1978) stated their position on or share their experience with abortion (45, 60, 78, 92, 116, and 174). In a 1996 study, “An Overview of Clandestine Abortion in Latin America,” published online by the Guttmacher Institute, the estimated rates of induced abortion were highest in Peru, followed by Chile (see para. 7 and Table 1). Considering that Joffré wrote her play in 1979, it appears that almost two decades later Peru remained the abortion capital of Latin America. back


Works Cited

Bassin, Donna, Margaret Honey, and Meryle Mahrer Kaplan. Representations of Motherhood. New Haven: Yale University Press, 1994.

Belli, Gioconda. The Country Under My Skin: A Memoir of Love and War. Trans. Kristina Cordero with author. New York: Alfred A. Knopf, 2002.

Birke, Lynda. Feminism and the Biological Body. New Brunswick: Rutgers University Press, 2000.

Brooksbank Jones, Anny. “Latin American Feminist Criticism Revisited.” In Anny Brooksbank Jones and Catherine Davies, eds. Latin American Women’s Writing: Feminist Readings in Theory and Crisis. Oxford: Claredon Press, 1996. 201-214.

de Beauvoir, Simone. The Second Sex. 1953. Trans. and ed. H.M. Parshley. New York: Alfred A. Knopf, 1983.

Dovalpage, Teresa. Posesas de La Habana. Los Angeles: Pureplay Press, 2004.

Eltit, Diamela. Los trabajadores de la muerte. Santiago, Chile: Planeta, 1998.

Firestone, Shulamith. The Dialectic of Sex: The Case for Feminist Revolution. New York: William Morrow, 1993 [1970].

Gil, Rosa María, and Carmen Inoa Vázquez. The Maria Paradox: How Latinas Can Merge Old World Traditions with New World Self-Esteem. New York: G.P. Putnam’s Sons, 1996.

Gilbert, Joanne R. Performing Marginality: Humor, Gender, and Cultural Critique. Detroit: Wayne State University Press, 2004.

Hall, Linda B. Mary, Mother and Warrior. Austin: University of Texas Press, 2004.

Hanson, Clare. A Cultural History of Pregnancy: Pregnancy, Medicine and Culture, 1750-2000. New York: Palgrave MacMillan, 2004.

Henke, Suzette A. “Sexuality and Silence in Women’s Literature.” In Judith Genova, ed. Power, Gender, Values. Edmonton: Academic Printing and Publishing, 1987. 45–67.

Houston, Nancy. “The Matrix of War: Mothers and Heroes.” In Susan Rubin Suleiman, ed. The Female Body in Western Culture. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1986. 119–36.

Imbert, Carmen. Infidencias (Relatos). Santo Domingo: Alfa & Omega, 1986.

Istarú, Ana. Baby boom en el paraíso. San José: Editorial Costa Rica, 2001.

Joffré, Sara. Una guerra que no se pelea: Obras para la escena. Lima: Fondo Editorial, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2002. 81–111.

Kruijt, Dirk, and Maria Del Pilar Telo. “From Military Reformists to Civilian Dictatorship: Peruvian Military Politics from the 1960s to the Present.” In Kees Koonings and Dirk Kruijt, eds. Political Armies: The Military and Nation Building in the Age of Democracy. London: Zed, 2002. 35–63.

Lavrin, Asunción. “Unfolding Feminism: Spanish-American Women’s Writing, 1970-1990.” In Domna C. Stanton and Abigail J. Stewart, eds. Feminisms in the Academy. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1995. 248–73.

Lowinsky, Naomi. “Mother of Mothers, Daughter or Daughters: Reflection on the Motherlines.” In Andrea O’Reilly, ed. Mother Outlaws: Theories and Practices of Empowered Mothering. Toronto: Women’s Press, 2004. 285–92.

Martin, Emily. “Science and Women’s Bodies: Forms of Anthropological Knowledge.” In Mary Jacobus, Evelyn Fox Keller, and Sally Shuttleworth, eds. Body/Politics: Women and the Discourse of Science. New York: Routledge, 1990. 69–82.

Mastretta, Angeles. Tear This Heart Out. Trans. Margaret Sayers Peden. New York: Riverhead, 1997. Trans. of Arráncame la vida. 1985. Mexico: Ediciones Océano, 1985.

Miller, Nancy K. “Women’s Autobiographies in France: For a Dialectic of Identification.” In Sally McConnell-Ginet, Ruth Borker, and Nelly Furman, eds. Women and Language in Literature and Society. New York: Praeger, 1980. 258–73.

Milleret, Margo. Latin American Women on/in Stages. Albany: State University of New York Press, 2004.

Moraga, Cheríe. Waiting in the Wings: Portrait of a Queer Motherhood. Ithaca: Firebrand Books, 1997.

Morgan, Elizabeth. “Mary and Modesty.” Christianity and Literature 54 (Winter 2005): 209–33.

Navarro, Marysa. “Against Marianismo.” In Rosario Montoya, Lessie Jo Frazier, and Janise Hurtig, eds. Gender’s Place: Feminist Anthropologies of Latin America. New York: Palgrave Macmillan, 2002. 257–72.

“An Overview of Clandestine Abortion in Latin America.” December 1996. Guttmacher Institute. [http://www.guttmacher.org/pubs/ib12.html]. (16 June 2008).

Pitman, Thea. “En primera persona: Subjectivity in Literary Evocations of Pregnancy and Birth by Contemporary Spanish-American Women Writers.” Women: A Cultural Review 17 (Winter 2006): 355–67.

Rich, Adrienne. Of Woman Born: Motherhood as Experience and Institution. New York: Norton, 1995 [1976].

Ruether, Rosemary Radford. Goddesses and the Divine Feminine: A Western Religious History. Berkeley: University of California Press, 2005.

––. Mary: The Feminine Face of the Church. Philadelphia: Westminster Press, 1977.

Showalter, Elaine. “Feminist Criticism in the Wilderness.” Critical Inquiry 8 (Winter 1981): 179–205.

Spelman, Elizabeth V. Inessential Woman: Problems of Exclusion in Feminist Thought. Boston: Beacon Press, 1988.

Stevens, Evelyn P. “Marianismo: The Other Face of Machismo in Latin America.” In Ann Pescatello, ed. Female and Male in Latin America: Essays. Pittsburgh: University of Pittsburg Press, 1973. 90–101.

Tuttle Hansen, Elaine. Mother without Child: Contemporary Fiction and the Crisis of Motherhood. Berkeley: University of California Press, 1997.

Young, Iris Marion. “Humanism, Gynocentrism and Feminist Politics.” In Azizah Y. al-Hibri and Margaret A. Simmons, eds. Hypatia Reborn: Essays in Feminist Philosophy. Bloomington: Indiana University Press, 1990. 231–48.

––. “Pregnant Embodiment: Subjectivity and Alienation.” In Nancy Tuana and Rosemarie Tong, eds. Feminism and Philosophy: Essential Readings in Theory, Reinterpretation and Application. Boulder: Westview Press, 1995. 407–19.